法语四个动词浅析
在学习法语中,常常遇到四个动词,让人困惑不已。它们分别是amener, apporter, emmener, emporter。但是如果对于这四个动词的构成进行合理解剖和解读, 也许对学习和掌握有一定的帮助。
首先,amener和emmmener两个词拆解,它们中都有动词mener。而apporter和emporter都有动词porter。我们知道,mener表示“带领”或者“牵赶”;而porter则表示“提,扛,背,抱”。因此,amener和emmmener可以“带领”或者“牵赶”做直接宾语的人或者物,如,elle amène son enfant à l’école ;而apporter和emporter在一般情况下只能“提,扛,背,抱”,那么做直接宾语的是物而不是人,如,l’invité apporte un bouquet de fleurs à la ma?tresse de la maison。
其次,amener和apporter都有前缀a;而emmmener和emporter都有前缀em。如果我们将前缀a等同于介词à,em等同于介词de ,则可以理解为amener和apporter是将人和物带到某个地方,而emmmener和emporter则是将人和物从说话的地方带离开。如:
Elle amène son enfant à l’école 她带孩子去学校。
L’invité apporte un bouquet à la ma?tresse 客人带了一束花给女主人。
Il ne mange pas chez lui et emporte un sandwich 他不在家吃饭,带了份三明志走。
Que le diable l’emporte 让魔鬼将他带走!(让他见鬼去吧)
通过以上浅析,可以说,amener和emmmener既可以带人也可以带物,而apporter和emporter一般情况下只能带物。amener和apporter表示将人或物带到某个地方,而emmmener和emporter则表示将人或物带离开说话的地方。
在学习法语中,常常遇到四个动词,让人困惑不已。它们分别是amener, apporter, emmener, emporter。但是如果对于这四个动词的构成进行合理解剖和解读, 也许对学习和掌握有一定的帮助。
首先,amener和emmmener两个词拆解,它们中都有动词mener。而apporter和emporter都有动词porter。我们知道,mener表示“带领”或者“牵赶”;而porter则表示“提,扛,背,抱”。因此,amener和emmmener可以“带领”或者“牵赶”做直接宾语的人或者物,如,elle amène son enfant à l’école ;而apporter和emporter在一般情况下只能“提,扛,背,抱”,那么做直接宾语的是物而不是人,如,l’invité apporte un bouquet de fleurs à la ma?tresse de la maison。
其次,amener和apporter都有前缀a;而emmmener和emporter都有前缀em。如果我们将前缀a等同于介词à,em等同于介词de ,则可以理解为amener和apporter是将人和物带到某个地方,而emmmener和emporter则是将人和物从说话的地方带离开。如:
Elle amène son enfant à l’école 她带孩子去学校。
L’invité apporte un bouquet à la ma?tresse 客人带了一束花给女主人。
Il ne mange pas chez lui et emporte un sandwich 他不在家吃饭,带了份三明志走。
Que le diable l’emporte 让魔鬼将他带走!(让他见鬼去吧)
上一篇:如何对英语句子进行解剖和缝合
下一篇:没有了